The Ultima 7 German Translation: Version 1.6 Released; Nitpicker’s Patch In Development
Sir John was recently contacted by Tribun Dragon regarding some outstanding minor issues in his German translation patch for Ultima 7: The Black Gate:
Kurze Zeit später setzte sich außerdem Tribun Dragon, ein langjähriger Ultima-Fan und -Kenner wieder mit mir in Verbindung. Wir hatten vor ein paar Jahren gemeinsam am Kompendium für Ultima 6 Project gearbeitet, uns danach aber wieder „aus den Augen“ verloren. Aus einem „harmlosen“ Hinweis auf fehlende Umlaute in der Schriftart für die Bücher ist nach und nach eine komplette Testspielrunde erwachsen, an deren Ende eine neue Version für den Sprachpatch stehen wird, der von Tribuns Kenntnissen der Ultima-Reihe profitiert. Um euch einen kleinen Ausblick zu geben, was die neue Version bringen wird:
Einige Gegenstandsbeschreibungen und Schilder werden angepasst
Einige Aussagen in Dialogen und Buchtexten, die auch im Original falsch, irreführend oder nicht Kanonkonform sind werden berichtigt.Zudem haben mich zwei seiner Hinweise angestachelt, abermals auf „Fehlersuche zu gehen“. Neben den erwähnten Textänderungen wird es also erstmals möglich sein:
– einzelne Reagenzien zu verwenden. Dies war bisher ein BUG in der deutschen Version
– NPCs in ihrer weiblichen Schreibweise – also als Ladenbesitzerin, Bäuerin, Weise, Magierin usw. – zu finden
In essence, the discussions with Tribun led to some adjustments to sign text and item descriptions, corrections to book text and NPC dialogues that aren’t correct to the canon of the series (inasmuch as the series has a consistent canon, I suppose; this is a point of considerable debate), as well as adjustments to e.g. gendered spellings of NPC names, support for individual reagents, and other things. These updates were all collected into version 1.6 of the translation patch, which can be obtained from either Sir John’s website or the project entry here at the Codex.
What’s more, making these changes inspired Sir John to undertake a related project:
Nachdem mit tatkräftiger Unterstützung von Tribun Dragon in der deutschen Version von Ultima 7 diverse inhaltliche Ungenauigkeiten und Inkosistenzen bereinigt wurden, liegt es auf der Hand, analog zum Ultima VI Nitpicker’s Delight Patch, einen ebsolchen für das englische original von Ultima VII verfügbar zu machen.
Für mich eine willkomme Abwechslung von der Übersetzungsarbeit an Serpent Isle, für Euch, die Ihr weiterhin lieber das englische Original spielen wollt, hoffentlich eine sinnvolle Sache.
Neben den inhaltlichen Anpassungen, werden ebenso wie in der deutschen Version auch, die Bugs um Tseramed, Rankin, Iskander und das Fischen gefixt.
For those that don’t speak German, what he’s announcing here is a Nitpicker’s Patch for Ultima 7, akin to the one that he created for Ultima 6. It will likely be a little while before we see an initial release of the patch.